春といえば「草抜き」のシーズンですが、日本語でも「草取り」とか「草抜き」、「除草」などの色んな言い方があるように英語でも色々あります。
例えば、 weeding と言えば、いわゆる「草取り」の意味です。また、 dig up weeds とか pull weeds と言えば「草を抜く」イメージを意味します。
What is the best hoe for weeding ?
どんなクワが草取りにオススメですか。
Use a spade to dig up persistent weeds by the roots.
しつこい雑草を根本から掘り出すにはスコップを使ってください。
また、英語で get rid of weeds とか weed control と言うと、「除草」の意味とニュアンスを表現できますが、後者はより本格的なイメージです。
Try the best way to get rid of weeds permanently.
雑草を取り除くのに一番いい方法を試してみよう。
ちなみに、「除草剤」のことを英語では weedkiller とか herbicide と言い、田舎ではお馴染みの「草刈り機」は string trimmer と言いますが、 weed whacker とか weed eater とかの商品名で呼ばれることも多いようです。
Can I plant vegetables after using a weed killer ?
除草剤を使った後に野菜を植えてもよいのでしょうか。
What is the best cordless string trimmer ?
どのコードレスの草刈機でオススメを教えてください。
ところで、 weed は「雑草」の意味ですが、 grass は有益な「草」、例えば「芝」とか「牧草」の意味になります。また、 lawn は「芝生の庭」の意味になり、「芝刈り」は mow the lawn と言います。
Which grass is best for lawn ?
どの芝が芝生に一番でしょうか?